WBBSE Solutions For Class 10 English Bliss Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार)

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार)

About The Poet-John Masefield

John Edward Masefield was an English poet, writer, and poet Laureate of the United Kingdom from 1930 until his death in 1967.

He was born on June 1, 1878, in the ancient town of Ledbury in England. He was the son of George Edward and Coral Parker Masefield.

Due to the premature death of his parents, Masefield was taken in by his aunt and uncle. From his aunt’s teaching, he acquired a love for literature.

He studied at King’s School in Warwick before training as a merchant seaman. In 1895, he deserted his ship in New York city and worked there in a carpet factory before returning to London to write poems describing his experience at sea.

He is remembered as the author of Children’s novels ‘The Midnight Falk’ and ‘The Box of Delight. He is also known for his poems including “The Everlasting Mercy” and “Sea- Fever”.

Masefield was awarded the Order of Merit in 1935. His many other publications include ‘The country scene in poems’, ‘On the Hill’, ‘The Blue bell’, ‘The Midnight falk’, ‘Sard Harkar’ ‘Live and kicking Ned’, ‘So long to Learn’, ‘Grace before plowing’ etc. He died on May 12, 1967, near Abingdon Berkshire England.

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार) हिन्दी अनुवाद

John Edward Masefield एक कवि एवं लेखक होने के साथ-साथ 1930 से उनकी मृत्यु पर्यन्त 1967 तक ग्रेट ब्रिटेन के राजकवि रहे थे। उनका जन्म 1 जून 1878 को England के प्राचीन शहर Ledbury में हुआ था। |

वे George Edward एवं Coral Parker Masefield के पुत्र थे। उनके माता-पिता की अकाल मृत्यु के कारण, John Masefield को उनकी चाची एवं चाचा के द्वारा अपना लिया गया।

अपनी चाची के शिक्षण से उन्हें साहित्य से प्रेम हो गया। व्यापारिक जहाजी (नाविक) के रूप में प्रशिक्षण के पहले उन्होंने Warwick में King’s school में अध्ययन किया।

उन्होंने 1985 में न्यूयार्क शहर में अपने जहाज का परित्याग कर दिया एवं समुद्र में अपने अनुभव का वर्णन करने वाली कविताओं को लिखने के लिए लंदन लौटने के पहले उन्होंने कालीन के कारखाने में काम किया।

उन्हें बाल उपन्यास ‘The Midnight folk’ एवं The Box of Delights’ के रचयिता के रूप में याद किया जाता है। उन्हें उनकी कविताओं ” The Everlasting Mercy” एवं “Sea-Fever” के लिए भी जाना जाता है। Masefield को 1935 में Order of Merit से पुरस्कृत किया गया। उनके कई अन्य प्रकाशनों में शामिल हैं

‘The Country scene in Poems’, ‘On the Hill, The Blue bells’, ‘The Midnight falk’, ‘Sard Harkar’, ‘Live and kicking Ned’, ‘So Long to Learn’ and ‘Grace before Ploughing’ इत्यादि । England के Berkshire के Abingdon के निकट 12 मई, 1967 को उनका निधन हो गया।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार) Introduction Of The Poem

‘Sea Fever’ is a beautiful poem about an interesting sea voyage in anticipation to explore the unknown that always attracts a man. Masefield passionately describes details of the seascape which seems unavoidable to the poet.

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार) हिन्दी अनुवाद

‘Sea Fever’ एक प्रत्याशित, रोचक समुद्री जलयात्रा से सम्बन्धित एक सुन्दर कविता है। अज्ञात का अन्वेषण करना मनुष्य को हमेशा आकर्षित करता है। Masefield मनोभावपूर्वक समुद्री दृश्य का सविस्तार वर्णन करते हैं जो कवि के लिए अपरिहार्य प्रतीत होता है।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार) Summary

The poet feels the urge to go on a voyage once again. The sea under the open sky has an irresistible attraction. He wants to set sail in a large ship being guided by the pole star.

The kick of the ship’s wheel, the Whistle of the sea wind, and the dance of the sail add sensation to the poet’s longing for a sea voyage.

He desires to enjoy the majestic beauty of the misty sea at daybreak. The wild waves call the poet. He can not but respond.

He wants favorable windy weather and a clear sky with floating white clouds to enjoy his travel to his heart’s content.

He longs to experience flung spray, blown foam, and the joyous cry of the sea- gulls. He wishes for the life of a nomad on the sea.

He wants to go for the seagulls and whales in the chilly wind. Pleasing company of fellow travelers and interesting stories of adventure from them seems unfailing to him.

He expects a blissful sleep full of sweet dreams when the journey is over.

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever (समुद्री बुखार)

कवि के मन में एक बार पुनः जलयात्रा पर रवाना होने की तीव्र इच्छा जागृत होती है। खुले आकाश के नीचे का सागर अत्यंत सम्मोहक है। ध्रुवतारे के मार्ग दर्शन में वह एक विशाल जहाज में अपनी जलयात्रा शुरू करना चाहता है। नौकर्ण (पतवार) का घूर्णन, समुद्री पवन का शोर एवं पाल का नृत्य कवि की समुद्री यात्रा की लालसा को उत्तेजित कर देता है।

वे उषाकाल में कोहरे में आच्छादित सागर के भव्य सौंदर्य का आनंद लेना चाहते हैं। तूफानी लहरें कवि को पुकारती हैं। वे प्रत्युत्तर देने से स्वयं को रोक नहीं पाते हैं। अपनी यात्रा का हृदय की गहराइयों तक आनंद लेने के लिए वे अनुकूल हवादार मौसम एवं गतिमान सफेद बादलों से युक्त स्वच्छ आकाश चाहते हैं।

वे उड़ने वाले जल के छींटे बिखरे हुए झाग एवं सीगल की आनन्दमयी का अनुभव प्राप्त करने को लालायित हैं। वे सागर पर एक यायावर का जीवन चाहते हैं । वे ठंडी हवा में Sea-gulls एवं Whales की भाँति दूर तक जाना चाहते हैं। सह यात्रियों का आनंदमयी साहचर्य एवं साहसिक कारनामों से परिपूर्ण उनकी रोचक कहानियाँ उन्हें (कवि को) अविरत प्रतीत होती है। यात्रा की समाप्ति पर वे मधुर स्वप्नों से परिपूर्ण आनंदमय निद्रा की अपेक्षा करते हैं।

Read The Following Poem :

 Stanza – 1

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;
And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.

हिन्दी अनुवाद

मैं समुद्र में पुन: जाऊँगा अवश्य जहाँ एकांत समुद्र और आकाश ।
और इसके लिए मुझे चाहिए एक बड़ा जहाज और साथी होगा तारा रास्ता दिखाने के लिए ।
पहियों की सरसराहट और हवाओं के शोर और होंगे हिलते हुए सफेद पाल ।
और समुद्र के सामने भूरा कुहासा साथ ही हो रहे होंगे वहाँ भोर ।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Word-Notes (शब्दार्थ)

Sea (N)-Sea voyage समुद्र यात्रा

Fever (N)-Longing for Desire for तीव्र इच्छा

Sea fever- An Irresistible desire – strong desire

I (Pron)- Here, the poet (कवि)

Note: In the poem, the poet himself is the speaker- कविता में कवि स्वयं वक्ता है।

It indicates that the poet’s love for the sea is like a fever or strong emotion or an irresistible desire.

यह संकेत करता है कि कवि का सागर / समुद्री यात्रा के लिए प्रेम किसी प्रबल भावना अथवा किसी अदमनीय इच्छा स्वरूप है।

Must (Mod.v)- Have to अवश्य ।

Go (v)- Proceed, Travel – आगे बढ़ना, यात्रा करना ।

Down (Prop)- Here, Towards (की ओर)

Seas (N)-Oceans, the vastidity of the sea सागर / समुद्र की विशाल विस्तृति

Aain (Adv.)- Once more

Note: The poet has experiences of life as a regular sailor. He is now back on land. He feels excited to recollect his past sea life. So, he is eager to go back to sea life.

कवि को एक नाविक के रूप में जीवन का अनुभव प्राप्त है। अभी वे थल-भाग पर वापस आ गये हैं। वे अपने अतीत समुद्री जीवन को स्मरण कर उत्साहित हो जाते हैं। इसलिए वे समुद्री जीवन में वापस जाना चाहते हैं।

Sky (N)-Firmament आकाश

All I ask- High, large ऊँचा, विशाल- Here, strong and powerful मजबूत, सदृढ़ ।

Tall (Adj)- All that the poet wants कवि जो चाहते हैं।

Ship (N)-Vessel – जलयान, जहाज

Star (N)- Here, the pole star ध्रुवतारा

Note: In ancient days, when the sailors did not have modern navigational aids, they used to treat the star (especially the pole star) as their guide at night.

प्राचीन काल में, जब नाविकों के पास नौ परिवहन के आधुनिक सहायक यंत्र नहीं हुआ करते थे तो वे तारा (विशेषत: ध्रुवतारा) को रात्रि में मार्गदर्शक के रूप में प्रयोग करते थे ।

Steer (v)-Guide – मार्ग दर्शन करना। To move the vessel in a proper direction उचित दिशा में जलयान को ले जाना।

Her (Pron)- Here, the ship जहाज / उसे

Wheel (N)- Here, steering appartus or Helm नौकर्ण, पतवार

Kick (N)- Here, jerk

Wheel’s kick- Sudden left or right jerk of the wheel

Wind (N)-Powerful breeze (प्रबल वायु)

Song (N)-Musical sound (सुरीला – स्वर ) – गीत ।

Wind’s Song- The whistling sound of the breeze हवा का गीत हवा के प्रवाह के कारण उत्पन्न ध्वनि ।

White (Adj)- सफेद ।

Sail (N)- A sheet of strong cloth which the wind blows against to make a ressel movie on water-पाल।

Shaking- Movement – गति ।Vibration – कम्पन । Trembling कम्पन |

Grey (Adj)- Dusty coloured धूसर रंग का- Ashen

Mist (N)- Fog कुहासा ।

Sea-face- The surface of the sea – समुद्र का चेहरा या समुद्र की सतह ।

Grey (Adj)- Dusty coloured धूसर रंग का-Ashen

Mist (N)- Fog कुहासा ।

Sea-face- The surface of the sea समुद्र का चेहरा या समुद्र की सतह ।

Note- Mist gathers over the surface of the sea. It seems that the sea covers its face with the veil of mist. It makes the such much fascinating.इससे सागर अधिक मनोहर / चिताकर्षक हो जाता है।

समुद्र की सतह के उपर कुहासा लगा/ जमा हुआ है। ऐसा प्रतीत होता है मानो सागर ने अपने मुखमण्डल को कुहासा के घूंघट से ढंक रखा है। Dawn (N)- Day break, the begining of day

Breaking (v)-Starting प्रारम्भ

Grey down (Adj. +N) – At night mist covers the sea. After night has passed away. a new day starts. But the mist has not vanished yet. So the dawn is hazy.

रात में कुहासा सागर को ढँक लेता है। रात बीतने के बाद नया दिन शुरू होता है। किन्तु कुहासा अभी भी विलुप्त नहीं हुआ है। इसलिए सुबह घुघली है।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever हिन्दी अनुवाद

मुझे पुनः समुद्री यात्रा पर अवश्य जाना है, निर्जन समुद्र एवं आकाश की ओर जाना है। मुझे केवल एक ऊँचा (मजबूत) जहाज चाहिए एवं उसे (जहाज) चलाने के लिए; उसका मार्ग-दर्शन करने के लिए एक तारा (ध्रुवतारा) चाहिए।

मैं देखना चाहता हूँ नौकर्ण (पतवार) (Helm) का घूर्णन और सुनना चाहता हूँ हवा का संगीत; देखना चाहता हूँ सफेद पाल का कम्पन । सागर के चेहरे पर धूसर कुहासे (का आवरण) एवं उसी घूसर कुहासे के मध्य उषागमन।

Stanza – 2

I must go down to the seas again,
for the call of the running tide Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the seagulls crying.

हिन्दी अनुवाद

मुझे पुनः समुद्र में जाना ही होगा अवश्य ज्वार भाटा की गरजती पुकार पर।
एक पागल कर देनेवाली और एक स्पष्ट पुकार किया नहीं जा सकता है जिसे इन्कार ।
और जो हम चाहते हैं एक तूफान के दिन सफेद बादलों को उभरते घूमरते हुए ।
बौछारें गिरने से बननेवाली झागें (फेनें) और समुद्री पक्षी (Sea gull) की कर्कश आवाजें ।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Word-Notes (शब्दार्थ)

I must go down to the seas again:
The poet repeats this line in order to lay emphasis on his irresistable urge for the sea-life. कवि समुद्री जीवन के लिए उनकी तीव्र इच्छा पर जोर देने के लिए कवि इस पंक्ति की पुनरावृति करते हैं।

Call (N) Beckon,Invitation- आह्वान, निमंत्रण, पुकार

Running (Adj.)- Following- प्रवाहमान्

Tide (N)- A regular rise and fail in the sea level caused by the gravitational pull of the moon ज्वार भाटा।

Note: The running tide seems to call the poet. It bids the poet to say goodbye to the dull domestic life. The movement of the tide adds to his urge for voyaging and he becomes restless.

प्रवाहमय ज्वार कवि को पुकारती हुई प्रतीत होती है। यह कवि को नीरस घरेलू जीवन को अलविदा कहने को कहता है। ज्वार की गतिशीतला समुद्री यात्रा के लिए उनकी इच्छा को बढ़ा देता है और वे अस्थिर / बेचैन हो जाते हैं।

Note: The ‘call’ for voyaging is not heard by all. But once it is heard, one can not but respond to the call.

समुद्री यात्रा के लिए पुकार सभी को सुनाई नहीं देती है। किन्तु, जब एक बार यह पुकार सुनाई देती है, तो इस प्रकार का प्रत्युत्तर दिये बिना नहीं रहा जा सकता है।

Wild (Adj)- Uncontrolled अनियंत्रित ।

Here, most exciting- उत्तेजक, रोमांचक

Clear (Adj)- Distinct स्पष्ट ।

Denied (V)- Ignored, Refused, Rejected अस्वीकार करना ।

May not be denied- The call is so appealing and exciting that the poet can not refuse it. यह पुकार इतनी चित्ताकर्षक एवं रोमांचक है कि कवि इसे अस्वीकार नहीं कर सकते हैं।

Windy- Full of winds, stormy – तूफानी,

Windy day-तूफानी दिन ।

Note: The poet is willing to accept the challenges of an adventurous voyage during a stormy day. कवि एक तूफानी दिन में रोमांचक समद्री यात्रा की चुनौतियों को स्वीकार करने के लिए इच्छुक है।

Flying- Floating उड़ना । Moving across the sky

White clouds flying- सफेद बादलों का उड़ान

Note: The white clouds seem to fly like birds in the sky due to wind. हवा के कारण सफेद बादल आकाश में पक्षियों की तरह उड़ते हुए प्रतीत होते हैं।

Flung- Thrown away – उछालना, Expelled

Spray- Small drops of water जलकण

Flung spray- A jet of water expelled by the ship

Note: The water particles are thrown upward when the ship moves forwards and the wind blows.
जल की छोटी-छोटी बूँदे ऊपर की ओर उछलती है जब जहाज आगे बढ़ता है एवं हवा बहती है।

Blown (Adj)- Burst फुट जाना ।

Spume (N)-Foam – फेन / झाग ।

Sea-gull (N)- A kind of long winged sea birds – लम्बे डैनों वाला एक प्रकार का समुद्री पक्षी ।

Cyring-Shouting – चित्कार करते हुए।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever हिन्दी अनुवाद

मुझे पुनः समुद्री यात्रा पर अवश्य जाना है क्योंकि प्रवाहमान् ज्वार की पुकार उन्मादपूर्ण है एवं वह पुकार इतनी स्पष्ट है कि इसकी उपेक्षा नहीं की जा सकती है। मैं तो केवल गतिमान सफेद बादलों के साथ हवादार (मौसम वाला) दिन चाहता हूँ एवं छिटकते हुए जल-कण का फुहारा एवं छिन्न-भिन्न झाग एवं सीगल की पुकार ।

Stanza – 3

I must go down to the seas again,
to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.

 हिन्दी अनुवाद

मैं पुनः समुद्र में अवश्य ही जाऊँगा आवारा बंजारा जीवन के जैसा ।
समुद्री पक्षी (Sea gull) के रास्ते के लिए ह्वेल के रास्ते जहाँ चाकू की धार जैसा ।
और अपना अधिकांश समय जहाज के छत पर बिताऊँगा अपने साथियों द्वारा कहानी सुनने में ।
और जब लंबी यात्रा समाप्त होगी तो पूर्ण निद्रा एवं मधुर स्वप्न में खो जाऊँगा ।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Word-Notes (शब्दार्थ)

Vagrant – Wandering, Homeless घुमक्कड़, गृह विहीन, खानाबदोश
Gypsy (N)- A wandering, homeless tribe- एक घुमक्कड़ खानाबदोश जनजाति । A sailor with his ship wanders from country to country.

Note: Sea life is wandering. So the seaman’s life is compared to that of a gypsy. समुद्री जीवन घुमक्कड़ होता है। नाविक अपने जहाज के साथ देश-देश घूमता रहता है; इसलिए उसके जीवन की तुलना gypsy के जीवन से की गई है।

Gull (N)- Sea-gull – एक समुद्री पक्षी

To the gull’s way and the whale’s way – The poet wants to follow the paths along which the sea-gull and the whale move. कवि उस मार्ग का अनुसरण करना चाहते हैं जिस मार्ग को सी-गल एवं व्हेल अपनाते हैं।

Whetted (Adj.)- Sharpened धारदार ।

Knife (N)- छूरी ।

Note: The wind blowing over the sea is very cold. It seems to the poet that the cold wind would cut his body like a sharp knife.

समुद्र पर बहनेवाली हवा बहुत ठंडी है। कवि को ऐसा प्रतीत होता है, मानों एक तेज धारवाली छूरी की भाँति ठंडी हवा उनके शरीर को काट देगी।

Merry (Adj) Yarn (N)- Joyfull, Amusing – आनन्दायक, मेजदार

A traveller’s story with facts and fiction यात्री की सत्य एवं कल्पना मिश्रित कहानी ।

Laughing (Adj.)- Jolly – हास्यपद ।

Fellow (N)- Companion साथी।

Rover (N)- Sailor नाविक ।

Quiet (Adj.)- Peaceful – शांतिपूर्ण |

Sleep (N)- Slumber निद्रा ।

Sweet (Adj)- Here, Enjoyable – मधुर / आनन्ददायक

Dream (N)- स्वप्न ।

Long (Adj)-Lengthy- लम्बा / दीर्घ ।

Trick (N)-Here, Journey-यात्रा / Duty – कर्त्तव्य ।

Trick’s Over (v)-Trick is Ended/is performed

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever हिन्दी अनुवाद

मुझे पुन: समुद्री यात्रा पर अवश्य जाना है; यायावर/खानाबदोश / घुमक्कड़ जिप्सी (बंजारा) के जीवन की ओर सी- गल एवं व्हेल के पथ का अनुसरण करूँगा, जहाँ की (ठण्डी) हवा धारदार चाकू की तरह है। मैं तो केवल हँसमुख सहनाविक की मजेदार कहानी सुनना चाहता हूँ; एवं लम्बी समुद्री यात्रा के अंत में मधुर सपनों वाली शान्तिपूर्ण नींद चाहता हूँ।

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Comprehension Exercises

1. Choose The Correct Alternative To Complete The Following Sentences: निम्नलिखित वाक्यों को पूरा करने के लिए सही विकल्प चुनें।

Question 1. The poet asks for a sail the colour of which would be – (कवि पाल (Sail) माँग करते हैं जिसका रंग होगा।)

  1. Blue
  2. Crey
  3. Black
  4. White

Answer: 4. White

Question 2. While going down to the sea, the poet wants to hear the crying of (समुद्र में जाते समय कवि की आवाज (चीत्कार) सुनना चाहते हैं ।)

  1. Seagulls
  2. Cuckoos
  3. Eagles
  4. Swallows

Answer: 1. Seagulls

Question 3. The wind on the sea is like a whetted – (समुद्र पर की हवा धारदार ….. की भाँति है ।)

  1. Sword
  2. Axe
  3. Knife
  4. Spear

Answer: 3. Knife.

2. State Whether The Following Statements Are True Or False. Provide Sentences / Phrases/Words In Support Of Your Answer :

Question 1. To steer the ship that poet needs the moon (जहाज का मार्ग दर्शन करने के लिए कवि को चाँद की आवश्यकता होती है।
Supporting statements: A star to steer her by.
Answer: False

Question 2. The call of the running tide is wild and dear. ( प्रवाहमान् ज्वार की पुकार उन्मादपूर्ण एवं प्रिय है।)
Supporting statement: “For the call of the running tide is a wild call and a clear call.
Answer: True

Question 3. The poet is going out to the sea for the first time. (कवि प्रथम बार सागर की ओर जा रहे हैं।)
Supporting statement: I must go down to the seas again.
Answer: False

3. Answer The Following Questions.

Question 1. During what time of the day does the poet wish to go down to the seas ? (दिन में किस समय कवि सागर की ओर जाने की इच्छा रखते हैं? )
Answer: The poet wishes to go down to the seas when a grey down is breaking on the sea’s face. (जब सागर पर धूसर कुहासामय उषाकाल का आगमन हो तब कवि सागर की ओर जाना चाहते हैं ।)

Question 2. What kind of day does the poet prefer for sailing ? (समुद्री यात्रा के लिए कैसे दिन को कवि प्राथमिकता देते हैं?)
Answer: The poet prefers a windy day for sailing. (कवि समुद्री यात्रा के लिए हवादार दिन को प्राथमिकता देते हैं।)

Question 3. What does the poet prefer to hear from a fellow rover ? (कवि सह नाविक से क्या सुनना पसंद करते हैं? )
Answer: The poet prefers to hear merry yarn from a fellow rover. (कवि सह-नाविक से एक आनन्ददायक कहानी सुनना पसंद करते हैं ।)

Grammar In Use

4. Do As Directed:

Question 1. What a shocking sight! (Change into an assertive sentence) (कैसी विभत्स दृश्य !)
Answer: The sight is very shocking. (दृश्य बहुत विभत्स है।)

Question 2. I am sure of his success. (change into a complex sentence) (मैं उसकी सफलता के प्रति आश्वस्त हूँ।)
Answer: I am sure that he will succeed. (मैं आश्वस्त हूँ कि वह सफल होगा ।)

Question 3. Snigdha is not only wise but also brave. (Change into a simple sentence) स्निग्धा न केवल बुद्धिमान है बल्कि साहसी भी है।)
Answer: Besides being wise, Snigdha is brave. (बुद्धिमान होने के अलावा, स्निग्धा साहसी है ।)

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Writing Activities

5. Write a summary of the following passage (within 100 words )

Egyptian kings are called Pharaohs. Tutankhamun was an Egyptian king who ruled between 1332-1323 BC. Tutankhamun was very young when he became king.

He was only ten years old when he ascended the throne. He was the son of Akhenaten who was also a Pharaoh. As the king, Tutankhamun undertook many building projects.

These building projects were 155 centered around Thebes and Kamak. Tutankhamun built many temples and monuments. At that time many temples were in ruins. Tutankhamun ordered them to rebuild.

Tutankhamun had various physical disabilities. He suffered from ill health for a long period of his life. Tutankhamun required the support of a cane to walk because of his physical disabilities.

In ancient Egypt, the body of a Pharaoh was preserved after his death. This preserved body was known as the mummy. The preserved body of Tutankhamun was discovered by Howard Carter, an Englishman. He discovered Tutankhamun’s tomb in 1922.

The tomb was nearly intact when it was discovered The discovery of Tutankhamun’s tomb attracted wide interest all over the world. The discovery sparked an interest in ancient Egypt.

Answer: Egyptian kings are known as Pharachs. Tutan Khamun, son of Akhenaten, ascended the throne at the age of ten.

He suffered from ill health and walked with the help of a cane. He took on different building projects. He ordered the building of many temples and monuments.

Dead bodies of Egyptian kings were preserved as mummies. Tutankhamun’s tomb was discovered by the Englishman Howard Carter. This discovery made Egypt a point of interest for the world.

6. Write a newspaper report (within 100 words) on the incident of burglary in a flat in Kolkata using the following points: data and place time occupants of the house stolen-police investigation.

Answer:

By a staff reporter

Burglary in Kolkata Flat. 3 lakh looted
Kolkata, January 20: A daring robbery took place in a flat in the posh township at Saltlake in the broad daylight around 2 p.m.

According to residents a gang of five robbers sneaked into the flat when they were having a midday nap. The robbers overpowered them and locked them in a room.

After that, they broke open the almirah and looted gold and diamond ornaments and Rs. 3 lacks in cash. They ransacked the rooms.

After a gap of three hours, the neighbor rushed to the flat hearing the shouts of the inhabitants and rescued them. The police were instantly informed. They have found no leads to the gang yet.

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Additional Textual Questions & Answers

1. Choose The Correct Alternative To Complete The Following Sentences: निम्नलिखित वाक्यों को पूरा करने के लिए सही विकल्प चु

Question 1. ‘Sea Fever’ is written by –

  1. John Masefiled
  2. John Keats
  3. Led Huges
  4. William Cowper

Answer: 2. John Masefield.

Question 2. In ‘Sea Fever’ ‘Fever’ means-

  1. Disease
  2. Temperature
  3. Passion
  4. Illness

Answer: 3. Passion.

Question 3. The poem ‘Sea Fever’ contains –

  1. 2nd person
  2. 3rd person
  3. 1st person
  4. none of these

Answer: 3. 1st person.

Question 4. The poet Masefield must go down to the (कवि Masefield अवश्य जाना चाहते…..)

  1. Blue sea
  2. Choppy sea
  3. Rough sea
  4. Lonely sea

Answer: 4. Lonely sea.

Question 5. On the sea’s face there will be (सागर की सतह (चेहरा) पर होगा ……..)

  1. A black mist
  2. An ash-colored mist
  3. A green mist
  4. A grey mist

Answer: 4. A grey mist.

Question 6. The poet wants a – (कवि चाहते हैं एक …..)

  1. Small ship
  2. Tall ship
  3. Tiny ship
  4. Large ship

Answer: 3. Tiny ship.

Question 7. The poet wants to go down to the (कवि जाना चाहते हैं. में)

  1. Sky
  2. River
  3. Moon
  4. Sea

Answer: 4. Sea.

Question 8. To steer the ship Masefield needs- (जहाज के मार्गदर्शन (संचालन) के लिए Masefield को आवश्यकता है …की)

  1. A star
  2. The sun
  3. A planet
  4. The Moon

Answer: 1. A star.

Question 9. The color of the dawn will be –

  1. Ash
  2. Black
  3. Grey
  4. Blue

Answer: 3. Grey.

Question 10. The sea is

  1. Desolate
  2. Crowded
  3. Congested
  4. Boring

Answer: 1. Desolate.

Question 11. The star that steers the ship is (जो तारा जहाज का मार्ग दर्शन (संचालन) करता है वह)

  1. Evening star
  2. Pole star
  3. Moon
  4. Sun

Answer: 2. Pole star.

Question 12……..and a star to steer her by – Here ‘her’ refers to

  1. The poet’s wife
  2. The poet’s mother
  3. The ship
  4. The sea

Answer: 3. The sea.

Question 13. The poet will hear the song of (कवि …….. का गीत सुनेंगे ।)

  1. The mariners
  2. The wind
  3. A sea-gull
  4. A fellow rover

Answer: 2. The wind.

Question 14. The star that steers the ship will help the poet to know- दर्शन करता है वह कवि को जानने में सहायता करता है।)

  1. Directions in the sea
  2. Largeness of the ship
  3. Animals of the sea
  4. Nature of the sea

Answer: 1. Directions in the sea.

Question 15. While going out of the sea, the poet wants a dawn transfer चाहते हैं उषाकाल ….. होता हुआ ।)

  1. Not breaking
  2. Disappearing
  3. Paralyzing
  4. Breaking

Answer: 4. Breaking.

Question 16. The poet describes the tide as (कवि ज्वार का वर्णन के रूप में करते हैं।)

  1. Tranquil
  2. Flowing
  3. Moving
  4. Running

Answer: 4. Running.

Question 17. The poet cannot refuse –

  1. The call of the ship
  2. The call of the sea-gulls
  3. The call of the tide
  4. The call of the sailors

Answer: 3. The call of the tide.

Question 18. The wheel of the ship gives

  1. Oil
  2. Smoke
  3. Kick
  4. Water

Answer: 3. Kick.

Question 19. The call of the running tide is

  1. Wild and Clear
  2. Clear
  3. Silent
  4. Wild

Answer: 1. Wild and Clear.

Question 20. The poet asks for only

  1. Placed day
  2. A tempestuous day
  3. A stormy day
  4. A windy day

Answer: 4. A windy day.

Question 21. The Flying clouds are

  1. Blue
  2. Black
  3. Grey
  4. White

Answer: 4. White.

Question 22. The color of the sail is

  1. Grey
  2. White
  3. Black
  4. Green

Answer: 2. White.

Question 23. The poet cannot deny the call of the (कवि की पुकार को अस्वीकार नहीं कर सकते हैं।)

  1. Sea
  2. Sky
  3. Bird
  4. Ship

Answer: 1. Sea.

Question 24. In the flow of the wind the sail of the ship will

  1. Tremble
  2. None of these
  3. Shake
  4. Tear off

Answer: 3. Shake.

Question 25. The life of a mariner is like that of a (एक नाविक का जीवन के जीवन की भाँति होता है।)

  1. Soldier
  2. Tramp
  3. Explorer
  4. Tourist

Answer: 2. Tramp.

Question 26. The poet wants to see the white sail –

  1. Flying
  2. Moving
  3. Floating
  4. Shaking

Answer: 4. Shaking.

Question 27. While going down to the sea, the poet asks for the spray which should be

  1. Flung
  2. Wavy
  3. Smooth
  4. Still

Answer: 1. Flung.

Question 28. The poet only asks for –

  1. A merry yarn from a laughing fellow rover
  2. A merry yarn
  3. A yarn
  4. A merry yarn from a fellow-river

Answer: 4. A merry yarn from a laughing fellow rover.

Question 29. The poet likes to listen a story from — (कवि कहानी सुनना पसंद करते हैं …….. से)

  1. Sailors
  2. Hunters
  3. Explorers
  4. Friends

Answer: 1. Sailors.

Question 30. The grey mist covers the seas (धूसर कुहासा सागर के को ढँक लेता है ।)

  1. Cloth
  2. Face
  3. Water
  4. Body

Answer: 2. Face.

Question 31. The poet wants a yarn that should be-

  1. Ethical
  2. Unhappy
  3. Happy
  4. Real

Answer: 3. Happy.

Question 32. The trick will be-

  1. Very short
  2. Very long
  3. Short
  4. Long

Answer: 4. Long.

Question 33. The sea-gulls are found

  1. Weeping
  2. Fleeing
  3. Feeding
  4. Crying

Answer: 4. Crying.

Question 34. Rover means-(‘Rover’)

  1. Sailor
  2. Cook
  3. Follower
  4. Captain

Answer: 1. Sailor.

Question 35. According to the poet, sea life is

  1. Fascinating
  2. Dull
  3. Static
  4. Troublesome

Answer: 1. Fascinating.

2. State Whether The Following Statements Are True Or False. Provide Sentences/ Phrases/Words In Support Of Your Answer:

Question 1. The poet is not kneen on sailing on the sea (कवि सागर पर यात्रा करने को इच्छुक नहीं हैं।)
Supporting statements: I must go down to the sea.
Answer: False

Question 2. The poet had never been to the sea. (कवि ने पहले कभी समुद्री यात्रा नहीं की थी ।)
Supporting statement: “I must go down to the seas again.”
Answer: False

Question 3. The poet wants to sail under the quiet sky. (कवि नीरव (शांत) आकाश के नीचे जलयात्रा करना चाहते हैं ।)
Supporting statement: “To the lonely sea and the sky.”
Answer: True

Question 4. The poet cannot refuse the call of the running tide. (कवि प्रवाहमान् ज्वार की पुकार को अस्वीकार नहीं कर सकते हैं।)
Supporting statement: for the call of the running tide……… that may not be denied.’
Answer: True

Question 5. The sail will be still.
Supporting statement: “……….sail’s shaking”
Answer: False

Question 6. The poet wishes to begin his journey at dusk. (कवि अपनी जलयात्रा गोधुली बेला में शुरू करना चाहता है। )
Supporting statement: “And all I ask is grey dawn breaking.
Answer: False

Question 7. The call of the seagull cannot be denied. (Sea-gull at your ant Breath t किया जा सकता है।)
Supporting statement: “The call of the running tide may not be denied.
Answer: False

Question 8. The poet longs for the call of the sea-gulls. (कवि सी गल की पुकार (चीत्कार) के लिए
लालायित है।)
Supporting statement: And all I am is…… the sea-gulls cryging.
Answer: True

Question 9. The call is to be responded to. (पुकार का प्रत्युत्तर देना है ।)
Supporting statements: “Call that may not be denied.
Answer: True

Question 10. The poet wants to hear the cry of the nightingale. (कवि बुलबुल की चीत्कार / पुकार सुनना चाहते हैं।)
Supporting statement: “And all I ask and the seagulls crying.”
Answer: False

Question 11. The mist on the sea is blue.
Supporting statement: And a grey mist on the sea’s face.
Answer: False

Question 12. The poet hates wandering life. (कवि घुमक्कड़ जीवन से घृणा करते हैं ।)
Supporting statement: “I must go down to the seas again to the vagrant gypsy life.
Answer: False

Question 13. The wind on the sea is like a sharpened sword. (समुद्र पर की हवा एक धारदार तलवार की भाँति है।)
Supporting statement: “………. the winds like a whetted knife.”
Answer: False

Question 14. The poet’s journey will take a short time. 
Supporting statement: “And quiet sleep……. when the long trick’s over.
Answer: False

Question 15. The poet wants to avoid the way of the gull and the whale in the sea. ( में सी-गल एवं व्हेल के पथ को वर्जन (टालना) करना चाहते हैं ।)
Supporting statement: I must go down to the seas again,………… to the gull’s way and the whale’s way.
Answer: False

Question 16. The trick is not short.
Supporting statement: “The long tricks over”
Answer: True

3. Complete The Following Sentences:

Question 1. The poet must go down ……. (कवि अवश्य जाएँगे – )
Answer: To the seas – (समुद्र की ओर (मे)

Question 2. The poet needs a star to ….. (कवि को ध्रुवतारा की आवश्यकता होती है – )
Answer: guide the ship. (जहाज का मार्गदर्शन करने के लिए)

Question 3. The call of the running tide is . (प्रवाहमान् ज्वार की पुकार है -)
Answer: Wild and clear. (उद्वेगपूर्ण एवं स्पष्ट)

Question 4. The clouds which will be flying will be of – (गतिमान् (उड़ने वाले ) ) बादलों का रंग होगा)
Answer: White color. (सफेद)

Question 5. That which may not be denied is (जिसे अस्वीकार नहीं किया जा सकता है वह है-)
Answer: the call of the running tide (प्रवाहमान् ज्वार की पुकार )

Question 6. In the sea the wind is like …… (समुद्र में पवन होता है -)
Answer: A sharp knife. (एक तेज चाकू की भाँति )

Question 7. The birds which will be heard cyring are
Answer: Sea-gull (सी गल)

Question 8. The poet likes to listen to (कवि सुनना पसंद करते हैं -)
Answer: Joyful stories from fellow sailors. (सह नाविकों से आनन्ददायक कहानियाँ)

Question 9. The poet’s fellow-rover is
Answer: Laughing. (हँसमुख)

Question 10. At the end of the journey the poet will need. (यात्रा के अंत में कवि को आवश्यकता है -)
Answer: Quiet sleep and a sweet dream. (शांतिपूर्ण निद्रा एवं मधुर स्वप्न की)

4. Answer The Following Questions :

Question 1. Who composed the poem “Sea Fever”? (‘Sea-Fever’ कविता की रचना किसने की थी ? )
Answer: John Edward Masefield composed the poem “Sea Fever”.(John Edward Masefield ने ‘Sea-Fever’ कविता की रचना की थी।)

Question 2. What does ‘Sea Fever’ mean ? (‘Sea-Fever’ का क्या तात्पर्य है ? )
Answer: ‘Sea Fever’ here means deep longing for the sea faring life. (यहाँ ‘Sea-Fever’ का तात्पर्य है समुद्री जीवन के लिए तीव्र लालसा ।)

Question 3. What sort of the sea and the sky does the poet desire at the time of sea journey? (समुद्री यात्रा के समय कवि किस प्रकार के सागर एवं आकाश की इच्छा रखते हैं? )
Answer: At the time of sea journery, the poet desires for the lonely sea under the quiet sky. (समुद्री यात्रा के समय कवि नीरव आकाश के नीचे निर्जन (एकाकी) सागर की इच्छा रखते हैं ।)

Question 4. What will the be poet’s vehicle of Voyage ? (कवि के समुद्री यात्रा का यातायात साधन क्या होगा ? )
Answer: The ship will be the poet’s vehicle of voyage.(जहाज कवि के समुद्री यात्रा का यातायात साधन होगा ।)

Question 5. What does ‘Fever’ means in the poem ‘Sea Fever’? (‘Sea-Fever कविता में ‘ Fever” का क्या तात्पर्य है?)
Answer: Fever in the poem ‘Sea Fever’ means impassioned desire. (‘Sea-Fever’ कविता में ‘Fever’ का तात्पर्य है जोशपूर्ण अभिलाषा ।)

Question 6. What sort of a ship does the poet want for his sea voyage ? (अपनी समुद्री यात्रा के लिए कवि किस प्रकार जहाज चाहते हैं?)
Answer: The poet wants a tall ship for his sea voyage. (कवि अपनी जल यात्रा के लिए एक ऊँचा जहाज चाहते हैं।)

Question 7. What will steer the poet’s ship ? (कवि के जहाज का मार्ग दर्शन / संचालन कौन करेगा?)
Answer: The pole star will steer the poet’s ship. (ध्रुव तारा कवि के जहाज का मार्ग दर्शन/संचालन करेगा।)

Question 8. What does the wheel of the ship do? (जहाज का नौकर्ण (पतवार) क्या करता है?)
Answer: The wheel of the ship kicks water of the sea. (जहाजका नौकर्ण/पतवार सागर के जल को हटाता है।)

Question 9. What sort of song and sail does the poet ask of his sea journey ? (अपनी समुद्री यात्रा के लिए कवि किस प्रकार का गीत एवं पाल की माँग करते हैं?)
Answer: The poet asks for the song of the wind and the white sail for his sea journey. (अपनी समुद्री यात्रा के लिए कवि हवा का गीत एवं सफेद पाल चाहते हैं ।)

Question 10. What will shake in the wind ? (हवा में क्या कम्पित होगा ? )
Answer: The white sail of the ship will shake in the wind. (हवा में जहाज का सफेद पाल कम्पित होगा ।)

Question 11. What does the ‘wheel’s kick’ signify? (‘Wheels kick’ क्या संकेत करता है ? )
Answer: The ‘Wheels kick’ signify the start of the sea voyage. (‘Wheel kick’ समुद्री यात्रा का प्रारम्भ दर्शाता है।)

Question 12. How is according to the poet, the call of the sea ? (कवि के अनुसार समुद्र की पुकार कैसी है?)
Answer: According to the poet, the call of the sea is wild and clear.(कवि के अनुसार समुद्र की पुकार उद्वेगपूर्ण एवं स्पष्ट है।)

Question 13. What will be seen on the sea’s face ? (समुद्र की सतह (चेहरे) पर क्या देखा जाएगा ? )
Answer: Grey mist will be seen on the sea’s face. (समुद्र की सतह पर (चेहरे पर ) धूसर रंग का कुहासा देखा जाएगा।)

Question 14. How does the sea wind please the poet ? (समुद्री हवा कवि को कैसे खुश करती है ? )
Answer: The sea-wind please the poet with its song. (समुद्र हवा कवि को अपने गीत से खुश करती है।)

Question 15. Why are the gypsies vagrant ? (जिपसी (बंजारे) घुमक्कड़ क्यों होते हैं? )
Answer: The gypsies are vagrant because they have no fixed home. (जिपसी (बंजारे) घुमक्कड़ होते हैं क्योंकि उन्हें कोई स्थाई घर नहीं होता है।)

Question 16. What will be flying on a windy day ? (हवादार दिन (मौसम) में क्या उड़ता रहेगा ।)
Answer: White clouds will be flying on a windly day. (हवादार दिन (मौसम) में सफेद बादल उड़ता रहेगा।)

Question 17. What makes the poet ‘restless’ in the poem ‘Sea Fever’ ? (‘Sea-Fever कविता में कौन कवि को बेचैन कर देता है ?)
Answer: Longing for voyage makes the poet restless in the poem ‘Sea Fever’. (‘Sea-Fever’ कविता में समुद्री यात्रा की लालसा कवि को बेचैन कर देता है।)

Question 18. When does the poet want to see the white clouds flying ? ( कवि गतिमान् ( उड़ने वाले) सफेद बादलों को कब देखना चाहते हैं?)
Answer: When the poet wants to resume his sea journey, he likes to see the white clouds flying. कवि अपनी समुद्री यात्रा पुनः प्रारम्भ करना चाहते हैं, तो वे गतिमान सफेद बादलों को देखना चाहते हैं।

Question 19. Whose cry does the poet expect to hear ? (कवि किसकी आवाज सुनने की आशा करते हैं?)
Answer: The poet expects to hear the cry of the sea-gulls. कवि सी गल की चित्कार सुनने की आशा करते हैं।)

Question 20. What shakes the white sail ? (सफेद पाल कौन कम्पित करती है ? )
Answer: The sea-wind shakes the white sail. (समुद्री हवा सफेद पाल को कम्पित करती है ?)

Question 21. Where do the sea-gulls cry ? (सी-गल कहाँ चीत्कार करती है ?)
Answer: The sea-gulls cry above the sea in wind mist. (सी-गल सागर के ऊपर कुहासामय हवा में चीत्कार करती है।)

Question 22. How will the wind be the gull’s way and the whale’s way ? (सी-गल एवं व्हेल के पथ पर हवा कैसी होगी ? )
Answer: On the gull’s way and the whale’s way the wind will be like a whetted a knife. (सी-गल एवं व्हेल के पथ पर हवा धारदार चाकू की भाँति होगी ।)

Question 23. What do you mean by ‘sea’s face? (‘Sea’s face’ से आप क्या समझते हैं? )
Answer: Sea’s face’ means the surface of the sea. (‘Sea’s face’ का तात्पर्य है समुद्र की सतह ।)

Question 24. What sort of human company does the poet desire at sea ? (कवि समुद्र में किस प्रकार के मानवीय साहचर्य की इच्छा रखते हैं?)
Answer: At sea, the poet desires for the company of a laughing rovers. (समुद्र में कवि हँसमुख नाविकों के साहचर्य (साथ संगति) की इच्छा रखते हैं।)

Question 25. How much time will the trick take? (समद्री यात्रा में कितना समय लगेगा ? )
Answer: The trick will take a long time. (समुद्री यात्रा में लम्बा समय लगेगा।)

Question 26. What makes the dawn ‘grey’ ? (कौन उषकाल को धूसर बना देता है ? )
Answer: Grey mist makes the dawn grey.(धूसर कुहासा उषाकाल को धूसर बना देता है ?)

Question 27. What does the poet want to do when his journey is over ? (उनकी यात्रा समाप्त होने पर कवि क्या करना चाहते हैं? )
Answer: When his journey is over, the poet wants to enjoy a quiet sleep. He likes to dream a sweet dream as well. (जब उनकी यात्रा समाप्त हो जाएगी तो वे शांतिपूर्ण निद्रा का आनंद लेना चाहते हैं। वे साथ-ही-साथ मधुर स्वप्न भी आनन्द लेना चाहते हैं।

Question 28. Which bird and animal has been mentioned in the poem ? (कविता में किस पक्षी एवं पशु का उल्लेख किया गया है?)
Answer: The sea-gull and the whale have been mentioned in the poem. (कविता में सी-गल एवं व्हेल का उल्लेख किया गया है।)

Question 29. Why is the line, ‘I must go down to the seas again’ repeated in the poem Sea Fever” ? (‘Sea’-Fever” कविता में | Must go down to the seas again’ पंक्ति की पुनरावृत्ति क्यों की गई है? )
Answer: The line I must go down to the seas again’ is repeated in the poem “Sea Fever” in order to emphasize the poets longing for sea journaling. (‘Sea Fever’ कविता में ‘I must go down to the seas again’ की पुनरावृत्ति समुद्री यात्रा के लिए कवि की लालसा पर जोर देने के लिए की गई है।)

Question 30. Name a trouble of Sea-life. (समुद्री जीवन की एक परेशानी / कष्ट का नाम बताओ।)
Answer: Biting cold wind is trouble for sea life.
(समद्री जीवन की परेशानी (कष्ट) है चुभती हुई ठंडी हवा )

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Additional Textual Grammar Change Of Voice

Question 1. All I ask is a merry yarn from a laughing fellow rover.
Answer: A merry yarn from a laughing fellow rover is all asked by me.

Question 2. All I ask is a tall ship and a star to steer her by.
Answer: A tall ship and a star to steer her by is all asked by me.

Question 3. The call of the running tide may not be denied.
Answer: One may not deny the call of the running tide.

Question 4. I shall lead the vagrant gypsy life.
Answer: The vagrant gypsy life will be led by me.

Question 5. A star is to steer her by.
Answer: She is to be steered by a star.

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Change Of Narration

Question 1. The poet said, “All I ask is a windy day with the white clouds flying.’
Answer: The poet said that all he asked for was a windy day with white clouds flying.

Question 2. The poet said, “I must go to the seas again.
Answer: The poet said that he must go to the seas again.

Question 3. The poet said, “All I ask is a tall ship and a star to steer her by.”
Answer: The poet said that all he asked was a tall ship and a star to steer her ship by.

Question 4. “And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow rover, “said the poet.
Answer: The poet said that all he asked was a merry yarn from a laughing fellow rover.

Lesson (पाठ) – 6 Sea Fever Transformation Of Sentence

Question 1. It is a windy day. (use the underline word as a noun)
Answer: It is a day full of wind.

Question 2. The call may not be denied. (Trun into an affirmative sentence)
Answer: The call may be accepted/admitted.

Question 3. All I ask is a tall ship. (Turn into a negative sentence)
Answer: All I ask is nothing but a tall ship.

Question 4. I must go down to the lonely sea. (Turn into a complex sentence)
Answer: I must go down to the sea which is lonely.

Question 5. All I ask is a tall ship and a star to steer her by. (Interrogative)
Answer: Do I not ask is a tall ship and a star to steer her by?

Leave a Comment